Interprétation LSF assurée.
La cité de la santé niveau -1, à la cité des sciences et de l'industrie, métro : porte de la Villette.
Gaffe à Toi... ! y sera aussi et sera là jus...qu'à ce que mort du VIH s'ensuive ..
Journée Nationale de l’Audition
« Accessibilité et langue des signes française »
Colloque organisé par SURDIPOLE
En partenariat avec le Conseil Général de l’Oise
Traduction L.S.F. assurée
Jeudi 10 mars 2011 de 10h à 17h
Salle de l’auditorium, 71 rue de Tilloy, 60000 Beauvais
PROGRAMME
Matin
10h-11h30 : - Partie I : la lsf : une vraie langue avec ses particularités linguistiques
Enseigner la LSF, Véronique Roger, professeur de LSF, Surdipole, (30 min)
Pourquoi les linguistes s’intéressent-ils aux langues des signes ? Introduction à la prosodie des LS. Marion Blondel, linguiste, Université Paris 8, chercheur au CNRS
(1h)
11h30-12h : questions du public
Reprise Après-midi
13h30-14h15 : - Partie II : la lsf comme moyen de communication entre sourds et entendants
Qu’est ce qu’un ILS et comment l’utiliser ?, Guylaine Paris, Présidente de l’AFILS (Association Française des Interprètes en Langue des Signes)
(45 min)
14h15-14h30 : questions du public
14h30-14h45 : pause
14h45-16h15 : - Partie III : la lsf comme vecteur d’accessibilité : l’exemple de la santé
Les pôles sourds et Santé, Aurore Schneider, Educatrice Spécialisé/intermédiatrice, Unité d’Informations et de Soins des Sourds, AP HP Pitié Salpetrière, Paris (1h)
La prévention diffusion du clip « Gaffe à toi » (5min) et explications, Emma Gatti, réalisatrice du clip (30min)
16h15-17h : questions du public
http://www.lunion.presse.fr/node/725414
Publié le mercredi 01 décembre 2010 à 08H41
Son clip à destination des sourds reste une première en France.
Parce que les sourds sont tout autant concernés par la maladie, elle a créé un clip rien que pour eux. Maman de deux enfants , cette Vitryate de 51 ans, aujourd'hui « émigrée » en région
parisienne, a lancé voici deux ans un clip baptisé Gaffe à toi portant sur la prévention du Sida à destination des sourds. Si elle s'avérait être une amateur en matière de création de
clip, elle a su à l'époque s'entourer de professionnels, comme le cameraman de l'émission Question maison à France 5. Enregistré dans un studio, le clip a depuis fait son bout de chemin.
Diffusé sur le net, il est aujourd'hui traduit en douze langues au moins. Les sous-titres sont ainsi dans toutes les langues européennes mais aussi en hébreu, chinois ou encore en arabe. Grâce
à la sortie du DVD, il a en outre été visionné dans des collèges et lycées de la région parisienne . Mais aussi dans les établissements qui accueillent les sourds de France. À plusieurs
reprises, il a même été projeté à la cité des sciences de Paris. « Il est un support à la discussion, et au dialogue, précise cette éducatrice spécialisée. Une sorte de prétexte pour en parler.
» Aujourd'hui, il mériterait d'être le clip le plus téléchargé en France.
gaffe-a-toi.over-blog.com/
Le voyage de l'équipe de M.A.I.N.S.
Derniers Commentaires